Home / canada / New Heinz condiment Mayochup has an unfortunate translation in Cree

New Heinz condiment Mayochup has an unfortunate translation in Cree

After a run in the United States, Kraft Heinz introduced Mayochup, a combination of mayonnaise and ketchup, mixed in a single bottle to Canadian consumers earlier this month.

The name seems fairly logical – although some claim that ketchonnaise would be better – but in certain Cree dialects it matters less than tempting.

For some, Mayochup can translate to "shitfaced" or "shit is on my face".

Originally tweeted by CBC radio presenter Waubgeshig Rice, supreme commander Jonathan Solomon of the Mushkegowuk council in Northern Ontario first pointed to the translation error.

"We Cree people laugh about it because of what it means in our language," he told the National Post in an email. "It's kind of funny when you think about it. If I ate it and got something on my face, then me [am] Mayuchup / Shitface. "

Arden Ogg, the director of the Cree Literacy Network, said the translation can vary in every dialect, but mayo has a strong resemblance to the Cree word mêyi, which means droppings.

"Certainly, the first part refers to droppings or droppings everywhere in the Cree language continuum that will get a loud laugh," she said.

According to Statistics Canada, 96,575 people spoke in 2016 to Cree and its regional dialects, including Plains Cree, Woods Cree, Swampy Cree, Northern East Cree, Moose Cree and Southern East Cree.

Kraft Heinz did not respond to a request for comment.

Source link